Filmis armub lillemüüjatari foneetikaprofessor, kes tahab panna prügikoristaja tütart rääkima ideaalset ja eeskujulikku inglise keelt, mis oleks vaba murdepärasustest ja roppustest. Inglise “fair” on mitmetähenduslik nagu üldiselt kõik sõnad. Näiteks nõudepesukemikaal “Fairy” ei ole mitte “veetlev kodukeemia”, vaid hoopiski “puhtaks tegev rasvaeemaldaja”. “My fair lady” on vabalt tõlgitav kui “Minu ehtne /või koguni puhtakujuline/ naine”.

